Setting: je bent met de sprekers in dezelfde ruimte

Stel, je hebt een afspraak met je specialist in het ziekenhuis. Of je gaat naar jouw psycholoog. Je bent dan met de andere spreker(s) in dezelfde ruimte, maar ik tolk voor jou op afstand, vanuit huis. 

In dat geval kan jouw gesprekspartner mij bellen op het afgesproken tijdstip. Ik typ wat hij/zij zegt. Uiteraard probeer ik ook nuances mee te geven, emoties, een mobiel die afgaat en dergelijke. Ik stuur je een link waarmee je de tolktekst real-time kunt lezen op uw mobiele telefoon, tablet of laptop.  

Je gesprekspartner kan anders ook verbinding met mij maken met een webcam via een ander platform zoals Zoom. Gaat het om een privacygevoelig gesprek? Dan is bellen een betere optie óf een verbinding via MS Teams, Cisco Webex of Jitsi. Van deze drie weet ik dat ze goed beveiligd zijn. 

Voorwaarde 1. De geluidskwaliteit is goed

Zit je in een ruimte met veel achtergrondgeluid? Houd je gesprekspartner de telefoon verkeerd om of is er teveel afstand tot de microfoon? Met een slechte geluidskwaliteit kan ik uiteraard niet goed tolken. Ik raad je daarom aan gebruik te maken van een externe microfoon. Deze plugt de spreker bijvoorbeeld in zijn telefoon. 

Kijk voor een overzicht van geschikte microfoons op de pagina met Aanbevolen apparatuur.

Voorwaarde 2. Er zijn niet teveel sprekers

Uiteraard, als het gaat om een gestructureerd rondetafelgesprek met een goede voorzitter, een Roger Table Mic en alles wordt HD gefilmd vanuit verschillende standpunten…dan zal ik zo’n gesprek ook met 10 sprekers goed kunnen tolken. In de praktijk is dat zelden haalbaar. 

Je wilt dat iedereen goed verstaanbaar is én dat de schrijftolk herkent wie wat zegt. Er zijn verschillende opties. 

  1. Je zet mij alleen in voor settings met maximaal 4 sprekers inclusief uzelf. Wellicht zijn er andere schrijftolken die zo getraind zijn dat ze direct al meerdere sprekers herkennen op stem, dus het loont de moeite dit bij anderen na te vragen.
  2. Je gebruikt een tweede telefoon, webcam of camera om de setting met de sprekers in beeld te brengen, bijvoorbeeld met een tafelstatief. Dit open ik op een apart scherm en kan zo (hopelijk) zien wie wat zegt.
  3. Je kiest ervoor dat ik alleen bepaalde sprekers hoef te tolken zoals de docent (met een dasspeld microfoon of headset). Een tip voor de docent is om vragen van leerlingen te herhalen zodat ik die alsnog kan typen. 
  4. Ik zet een streepje bij een beurtwisseling als ik niet weet wie spreekt. Of ik zet er Man: of Vrouw: voor. 

Voorbeeld tolktekst

Jan: Hans, wat vind jij ervan? Moeten we de tent openhouden nu er weer zoveel coronabesmettingen zijn? Ik twijfel een beetje…(kucht) De mensen houden zich niet aan de regels.

Hans: Ja eh ik vind dat we er alles aan moeten doen om open te blijven, we kunnen de inkomsten niet missen. Als we nou

– Sowieso open blijven. Als we strenger optreden, kijk zoals ze doen bij Café de Roos, daar is het ook gelukt wat ik ervan hoor.

Hans: Dat dus. Café de Roos…

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Laat een reactie achter

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Ga naar de inhoud